زنده به گور”سیاه‌چاله شد”

نوشته: جهانگیر هدایت

“زنده به گور” سیاه چاله شد

    صادق هدایت چندین داستان کوتاه دارد که در ژانر روان داستان”Psycho Fictions” قرار می‌گیرند. اولین داستانی که در این ژانر قرار می‌گیرد “زنده به گور” است که در تاریخ ۱۱ اسفند ۱۳۰۸ در پاریس نوشته شده است.البته مجموعه داستانی هم با نام “زنده به گور” چاپ شده که شامل ۹ داستان کوتاه می‌باشد. مهم‌ترین داستان‌های این مجموعه “زنده به گور”، “آبجی خانم” و “آب زندگی” است که اصولاً در بین داستان‌های صادق هدایت، جای خاص و بسیار مهمی دارند. اخیراً این کتاب بسیار پر ارزش توسط یکی از ناشرین که مهارت فوق‌العاده‌ای در بی‌ارزش کردن آثار با ارزش صادق هدایت دارد چاپ و منتشر شده است. در این کتاب ۱۹۵ مورد ممیزی داستان‌ها ملاحظه می‌شود که شامل ۸۷ مورد تغییردر متن، ۳۵ مورد تحریف متن، ۵۹ مورد حذف از متن و ۱۴ مورد اضافه کردن بی‌مورد به متن بوده است. این داستان‌ها نوشته صادق هدایت نیستند. این کتاب نباید به نام صادق هدایت و تصویر دوگانه چهره او را روی جلد داشته باشد. این گونه اعمال تجاوز علنی به حقوق مدنی نویسنده و خرابکاری در فرهنگ و ادب ایران است.یکی از مهم‌ترین شاخه‌های تمدن و فرهنگ ایران، ادبیات ایرانی است. هرگونه دخالت و ممیزی و کم و زیاد کردن و تحریف و تغییر در ادبیات ایران خرابکاری علنی در این مهم است. متأسفانه بعضی ناشران، کتاب پرارزشی مانند زنده به گور را برای اخذ مجوز به ارشاد می فرستند. ارشاد بر حسب وظیفه ای که دارد، متن را ممیزی می‌کند.این‌جا با توجه به حجم ممیزی انجام شده و اثری که روی اصل داستان می‌گذارد، ناشر باید تصمیم بگیرد چنین کتابی را چاپ کند یا نکند. یک ناشر واقعی که خود را نسبت به فرهنگ و ادب ایرانی مسئول و متعهد می‌داند، علی رغم اخذ مجوز، کتاب دستکاری شده و هویت باخته را چاپ نمی‌کند. ولی متأسفانه بعضی ناشران، کوچک‌ترین ارزشی برای ادبیات واقعی ایران قائل نیستند. به دنبال آن هستند که نام اثر معروفی را روی کتاب آغشته به صدها ممیزی بگذارند و تحت عنوان کتاب اصلی و واقعی،به مردم عرضه کنند. بسیاری از مردم که از اصل ماجرا بیخبرند، تصور می‌کنند کتاب واقعی را می‌خرند، در حالی که چنین نیست و یک نمونه بارز این فریب مردم، مجموعه زنده به گور صادق هدایت است که داستان‌های پرارزشی را دارد ولی داستان‌ها نمی‌توانند مفهوم واقعی خود را نشان دهند، چون لغت‌ها تغییر یافته، قسمتی تحریف شده، بعضی کلمات اضافه شده و هیچ یک از داستان‌ها آن متنی نیست که نویسنده نوشته است. برای مثال داستان “آب زندگی” که یکی از شاخص‌ترین آثار صادق هدایت است در کتابی که چاپ شده در ۲۶ صفحه داستان، ۲۷ مورد تغییر متن، ۱۰ مورد حذف از متن، ۱۰ مورد تحریف و یک مورد اضافه کردن به متن ملاحظه می‌شود که متن شامل ۴۸ مورد ممیزی است. برای چنین داستانی ۴۸ مورد ممیزی به مفهوم داستان لطمه می‌زند و کسانی که خواننده داستان هستند، دارند عکس برگردان داستان را می‌خوانند و دل خوش دارند. ناشری که اصالت فرهنگ و ادب ایران را فدای پول کرده کوچک‌ترین مسئولیتی در قبال ادبیات زبان فارسی را ندارد، ناشر نیست چاپگر است و علیرغم آنچه در پشت جلد آمده، خانواده صادق هدایت هرگز چنین اجازه‌ای را نداده‌اند، برای نمونه جدول خلاف‌کاری‌های ناشر را ملاحظه می‌فرمایید که یک صفحه از ۱۰ صفحه جدول تخطی هاست.

درباره Habib

متولد سال ۱۳۳۰ رشت استان گیلان- کسب لیسانس از دانشگاه ملی ایران- کوچ به ینگه دنیا سال ۱۳۶۵ و اقامت در کالیفرنیا-چاپ اولین کتاب شعر بنام (الف مثل باران) در سال ۱۳۸۴ در ایران توسط انتشارات شاعر امروز.
این نوشته در یادداشت‌های پراکنده ارسال شده است. افزودن پیوند یکتا به علاقه‌مندی‌ها.

نظرتان را ابراز کنید