یادداشت‎های شخصی (مقدمه‎ ی چاپ حروفی نسخه‎ ی خلخالی)

مقدمه‎ی چاپ حروفی نسخه‎ی خلخالی
که چاپ عکسی آن فراوان و خواندن خط آن آسان است کشف کرده است که آن نسخه طبق شمارش او بر خلاف تصور استادان پیشین دارای پانصد غزل است و نه پانصد و یک غزل  اما متوجه نشده که کاتب ناشناس آن نسخه‎ی قرن نهم به دلیلی دو غزل متفاوت را که قافیه‎های مختلفی هم داشته‌اند به دنبال هم کتابت کرده و باعث شده چرتکه‎ی ایشان به دردِ سر بیفتد. او در باره‎ی آن غزل “دوقلوی به‌هم چسبیده” نیزبه این نتیجه رسیده است: ” غزل عجیب‎الخلقه “!

این استاد که عکس دستخط و طغرای او زینت بخش بازار چاپ دیوان حافظ نیز می‌باشد چند سال پیش نام کتاب عرفانی‎ی ” پند پیران ” را که انتخاب مصحح این متن بدون نام قرن پنجم یعنی دکتر جلال متینی مقیم فعلی مریلند بوده است ایهامی در این بیت حافظ دیده بود:

چنگ خمیده قامت می‎خواندت به عشرت

بشنو که ” پند پیران ” هیچت زیان ندارد

یکی از این استادان فله‎ای امروز که دیوان مجد همگر شاعر قرن هفتم را چاپ کرده ذیل واژه‌ی ” آب ” در فرهنگ لغات آن دیوان به جای ” آبرو ، اعتبار ” نوشته است: (عنصری متشکل از اکسیژن و هیدروژن!)

یک ” عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی ” در مقدمه‌ی کلیله و دمنه‌ی تدوین خود کشف کرده است که  ژرژ پمپیدو و مارگارت تاچرکه به ترتیب منشی دوگل و چرچیل بوده‌اند همکار نصرالله منشی مترجم قرن پنجم کلیله و دمنه محسوب می‌شوند. ای کاش صبر می‌کرد تا کتاب را بعد از معرفی  نمونه‌ی روئین تن “مکتب ایرانی” آن به چاپ برساند که به تنهایی منشی‌گری دفتر دوگل و چرچیل این زمان را به عهده دارد.

* محسن صبا، اکتبر ۲۰۱۰

درباره Habib

متولد سال ۱۳۳۰ رشت استان گیلان- کسب لیسانس از دانشگاه ملی ایران- کوچ به ینگه دنیا سال ۱۳۶۵ و اقامت در کالیفرنیا-چاپ اولین کتاب شعر بنام (الف مثل باران) در سال ۱۳۸۴ در ایران توسط انتشارات شاعر امروز.
این نوشته در یادداشت‌های شخصی ارسال شده است. افزودن پیوند یکتا به علاقه‌مندی‌ها.

دیدگاه‌ها غیرفعال هستند.